Essays and Tales

Joseph Addison

Capitolo 18

a woman is passionately desiring the beautiful trappings with which he has been decorated:


- Imprudent of Totumque for agmen,
Faemineo praedae et spoliorum ardebat love.
AEn., xi. 781.

- So avid it was her it bent
On gilded loots, and on his/her intention of prey.

DRYDEN.


This careless search after these bright trifles, the poet, from a
beautiful hidden moral, it represents to have been him the destruction of his
hero female.



THE ITALIAN WORK.



- The quoque of Equitis they jam migravit ab auras voluptas
Omnis I announce incertos oculos, vain of gaudia of et.
HOR., Ep. ii. 1, 187.

But now our nobleses are also beaus and vain,
You neglect the sense, but you love the painted scene.
CREECH.

It is my sketch in this paper to deliver down to posterity a
I count faithful of the Italian work, and of the gradual progress
what you/he/she has done on the stage English;  for there anybody question is
but our great-grandchildren will be very curious to know the reason
because their ancestors sat together as a public of
foreigners in their his/her own country, and to feel whole plays acted
in front of them in a language that they didn't understand.

Arsinoe was the first work that has given us a taste of Italian music.
The great success with which this work has met produced some attempts of
pieces that form on plain of Italian that you/they should give a more disposition
and reasonable fun that that in which you/he/she can be met with the
elaborate trifles of that nation.  This alarmed the poetasters and
violinists of the city that you/he/she was used for giving in a more kind to the agenda
of commodity;  and therefore it placed down an established rule that is
received as such to this day, that nothing is well able to be
puts to music that is not absurd."

This motto was sooner anybody it received, but we immediately fell
translating the Italian works;  and as there any great danger it was of
hurting the sense of those extraordinary pieces, our authors are able
often face words of them really which was completely foreign to the
wanting to say of their passages they faked to translate;  their head
Prev   Il contenuto del libro   Next

mieszkanie warszawa wynajem Biuro Nieruchomości Kraków domy do wynajęcia pomorskie projekty domów wyniki lotto