Chapters on Jewish Literature

Israel Abrahams

Capitolo 65


_Letter to Jehuda Ibn Tibbon_, translated from H. Adler
  (_Miscellany of the Society of Israelite Literature_, Vol. ME).

_Guide of the Perplexed_, translated from M. Friedlaender (1885).

CRITICAL COMPOSITIONS ON MAIMONIDES:

I.H. Weiss.--_Study of the Talmud in the thirteenth Century_,
  _J.Q.R._, ME, P. 290.

J. Owen.--_J.Q.R._, III, P. 203.

S. Schechter.--_Studies in Judaism_, p. 161 [197], etc.

On MAIMON (father of Maimonides), sees L.M. Simmons, _Letter of
  The consolation of Maimon Joseph_ inside, _J.Q.R._, II, p. 62.

CRESCAS.

Graetz.--IV, pp.  146 [157], 191 [206].

BULLETIN-BOARD.

Graetz.--IV, 7.

Translation English of _Ikkarim, Israelite Review_, Vols. ME, II, III.




I CAPITULATE XIV

THE DIFFUSION OF SCIENCE

     Translators of Provencal.--The Ibn Tibbons.--Italian
     Translators.--Jacob Anatoli.--Kalonymos.--Scientific
     Literature.


Translators behave as mediators among the various peopleses and age. Them
hands the books and the ideas of a form of the civilization to the minds and
hearts of another. In the Middle one it Grows old translations they were more
importance what time, since less gathered people could read foreigners
languages.

Any men of letters were more the Hebrews' assets in this job of
diffusion. The Dr. Steinschneider fills 1100 great pages with an account of
the translations served as Hebrews in the Centuries Averages. Hebrews co-operated with
Moslems in to serve translations as the Greek, as later them
it was in partnership with Cristiano in to make Latin translations of the
masterpieces of the Greek literature. The most greater part of the Jewish translations,
however, that influenced Europe was served as the Arab in the
The Jew. But although the language of these translations was almost always Israelite,
they was useful besides to others Hebrews. For the Israelite versions
it was often only a stage in a longer trip. Sometimes from Hebrews directly,
sometimes from Christian researchers that act in conjunction with Hebrews, these
Israelite versions were transformed in Latin that understood more researchers,
Prev   Il contenuto del libro   Next

Ateny domeny Filmy leksykon świadczeń zus Nagrzewnice Poznan